12月2-4日,第十三屆中國會議產(chǎn)業(yè)大會(CMIC2020)在北京雁棲湖國際會展中心舉行。CMIC由北京市文化和旅游局、中國會展經(jīng)濟研究會及《會議》雜志聯(lián)合主辦,是中國會議與獎勵旅游產(chǎn)業(yè)年度盛會,是會獎產(chǎn)業(yè)鏈各方觀點交流與業(yè)務合作的高層次平臺。
本次大會主題為“ 重塑·共進”,“訊飛聽見同傳”也以全新的品牌名稱與觀眾見面,并再次斬獲“最值得信賴服務商”稱號。在新冠疫情對會議及獎勵旅游業(yè)的深刻影響的2020年,通過與行業(yè)嘉賓和從業(yè)者的深度交流,新的“訊飛聽見同傳”也將通過自身提供新產(chǎn)品及服務措施,重新塑造行業(yè)發(fā)展新動力,帶動產(chǎn)業(yè)新發(fā)展。
疫情加速遠程同傳技術應用
會上,來自訊飛聽見同傳的產(chǎn)品經(jīng)理張輝為大家?guī)硇碌挠嶏w聽見同傳介紹,隨著國際疫情的加劇,線上展會越來越多的使用遠程同傳技術。目前,訊飛聽見同傳支持中、英、日、韓、法、西、俄7國語種的實時轉(zhuǎn)寫以及中文到英、日、韓、法、西、俄、德、阿拉伯等國語種的翻譯,支持字幕條模式和多語種全屏模式,有效滿足不同形式會議的需求。
為了應對疫情帶來的線下會議無法召開,無法實地服務的問題,訊飛聽見同傳推出了全新的在線網(wǎng)站及客戶端,通過網(wǎng)站及客戶端,用戶可以自主下單使用產(chǎn)品,在相關行業(yè)領域,可申請遠程人工譯員的增值服務接入。全球疫情期間,面對國際會議大都無法線下召開,人工譯員也難以第一時間現(xiàn)場服務的問題,訊飛聽見同傳新增的在直播及在線會議時人工譯員實時接入的功能,方便了翻譯機構業(yè)務的開展,并為企業(yè)節(jié)省了差旅及時間成本。在重點交流領域,如醫(yī)療和防疫領域,目前使用較多的都是線上會議,由于參會嘉賓的國別不同,語言溝通存在障礙,通過訊飛聽見同傳的翻譯功能將嘉賓發(fā)言實施轉(zhuǎn)化為字幕并翻譯呈現(xiàn)使得交流效果變得更好。
“視+聽”打造會議同傳新選擇
除了視覺方面,訊飛聽見同傳也正式推出了基于A.I.合成的中文、英語、日語多國語言的合成語音播報,觀眾通過手機掃描現(xiàn)場服務二維碼,即可獲取語音收聽服務,訊飛聽見同傳提供多種不同語種頻道可選,使觀眾擁有了更多的選擇,一場活動下來,所有流程都變得更為方便。
在一些線下會議中,通過創(chuàng)建小程序二維碼關聯(lián)現(xiàn)場活動會議,現(xiàn)場觀眾使用自己的手機即可掃碼收聽多語種的語音合成播報音頻,在傳統(tǒng)同傳耳機基礎上增加了新的選擇,同時也有效的避免疫情期間病毒由于的接觸及傳播可能性,增加了防疫效果。未來,訊飛聽見同傳還將持續(xù)優(yōu)化技術和功能,讓技術為人服務,更好為全球無障礙交流提供服務。
(免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內(nèi)容或斷開相關鏈接。 )