翻譯是一件對中英文以及其他各類語種水平要求極高的事情,也是可以用來細品慢思的東西。隨著經濟的高速發(fā)展和對外改革開放的深化,我國的翻譯市場開始呈現(xiàn)巨大的商機。近些年層層涌現(xiàn)的各大翻譯公司,更是如同一個舞動的練兵場。不論進場的先后順序如何,大家都心知肚明在未來的日子里,翻譯這條賽道將迸發(fā)出更多更大的可能性和機遇。
不過從我國當今翻譯產業(yè)的發(fā)展狀態(tài)上看,顯然其整體水平依然處于一個低端的水準。也就是說它僅僅只能滿足于溝通的基本需要,而溝通的質量仍乏善可陳。那么,消費者該如何在這般參差不齊的市場下,尋求到一家真正能夠“把內容做到極致,讓翻譯討人喜歡”的翻譯公司呢?
在中短視頻翻譯領域頗有成就的深圳市特蘭斯科傳媒有限公司(以下簡稱特蘭斯科)眼中,做翻譯這一行,除了必備的專業(yè)技能之外,還要做到用心用心再用心。
從狹義上講,專業(yè)就是保證語言的準確度和流暢度,你需要根據(jù)文體去選擇適當?shù)姆g風格;而用心,就是要時時刻刻考慮客戶的需求。特蘭斯科認為,翻譯賣的就是技術+服務,如果各個翻譯公司都能夠擁有過硬的技術+貼心的服務,那么自然就可以與低端翻譯市場背道而馳,同時也能為我國成為翻譯領域內的發(fā)達國家而獻上一份沉甸甸的力量。
而這對于特蘭斯科本身而言,也是同樣的道理?,F(xiàn)如今,中短視頻翻譯行業(yè)儼然已從一個風口走向全面爆發(fā)的時期,伴隨著未來幾年該行業(yè)的發(fā)展愈發(fā)成熟,優(yōu)質的中短視頻翻譯內容以及貼心的服務也必然將成為行業(yè)的核心競爭力所在。目前特蘭斯科接手的中短視頻內容豐富多彩,分類也是多種多樣。從教育,到科技、體育、藝術、音樂……鑒于不同題材、類別的視頻包含了各自的專業(yè)詞匯和對應的翻譯需求,特蘭斯科將團隊成員特地劃分為各個不同的工作組。另外,特蘭斯科的原創(chuàng)資料《視頻字幕制作規(guī)范》更是分八大章44個小節(jié)條理分明地闡述了視頻字幕制作過程中應注意的種種問題,這在一定程度上填補了國內沒有完整規(guī)范視頻字幕資料的空白。由此可見,特蘭斯科在專業(yè)和用心兩個大點上,可謂是做到了獨樹一幟。
專業(yè)是一項職業(yè)技能,而用心則是一種工作態(tài)度。我們相信這支愿意為國內外文化溝通搭建橋梁且富有活力的特蘭斯科年輕團隊,會繼續(xù)在翻譯這個大舞臺上散發(fā)著自己獨特的光芒,并照射到更多消費者的心中。流年笑擲,未來可期。
免責聲明:本網站內容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網站中的網頁或鏈接內容可能涉嫌侵犯其知識產權或存在不實內容時,應及時向本網站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內容或斷開相關鏈接。