隨著大數(shù)據(jù)、云計算、以及人工智能的快速發(fā)展,人們的生活逐漸步入智能化時代,智能手機、智能家居、智能機器等產(chǎn)品快速發(fā)展的同時,智能語音也逐漸進入到人們的世界中,對人們的生活和工作發(fā)揮著較為積極而又重要的作用。
智能語音,即智能語音技術,是實現(xiàn)人機語言的通信,包括語音識別技術(ASR)和語音合成技術(TTS)兩大技術。如今,智能語音技術已基本成熟,從而催生出翻譯機這一硬件形態(tài)。引入AI技術的翻譯機,在功能和應用場景上都有較大發(fā)揮,呈現(xiàn)出實用性、時代性、市場性三性于一體的智能產(chǎn)品。
目前市面上的翻譯機可以說是非常多了,除了科大訊飛曉譯翻譯機、百度翻譯機、網(wǎng)易有道翻譯蛋、搜狗翻譯機以及中譯語通悅譯Pro翻譯機之外,小米旗下生態(tài)鏈企業(yè)香蕉出行宣布推出的魔芋AI翻譯機等搭載智能翻譯功能的無線耳機也相繼出現(xiàn)。翻譯產(chǎn)品呈現(xiàn)了百花齊放的態(tài)勢,具體應用場景也越來越細分,目前主要集中在學習類、旅行類、商務類等方面。
各大科技巨頭爭奇斗艷
在2017年,國家將人工智能(AI)上升至國家戰(zhàn)略后,各大科技公司紛紛派出人馬尋找AI落地的場景,在經(jīng)歷了漫長的探索期后,他們不約而同將目光鎖定在了人工智能翻譯機上。一時間,眾多玩家蜂擁而至。
據(jù)中國翻譯協(xié)會統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2017年中國語言服務行業(yè)產(chǎn)值約為3485億元,自2011-2016,年均增長率接近19.7%。需求規(guī)模龐大無疑給翻譯市場帶來了巨大紅利。
科學技術是第一生產(chǎn)力,各大科技巨頭不斷加大技術投入,研發(fā)和生產(chǎn)出一批又一批高科技語音產(chǎn)品,滿足廣大用戶的需求,讓人們感受到科技給人們帶來的好處和便利。
科大訊飛4月中旬發(fā)布了訊飛翻譯機2.0。相比于第一代翻譯機,訊飛翻譯機2.0可支持即時互譯的語言擴展到了33種,獨家具備4G、WiFi、軟sim卡全球上網(wǎng)、以及離線翻譯模式。
再者,搜狗旅行翻譯寶是搜狗推出的首款AI翻譯硬件,支持18國語言互譯,語音識別準確率超過97%,另外還有強大的實景翻譯功能,用戶只需拍攝要翻譯的內(nèi)容,機器就能直接將圖片內(nèi)的外語翻譯為中文。此外,去年百度推出了供租賃的百度共享WiFi翻譯機,是針對出境游中的跨語言交流與網(wǎng)絡通訊需求研發(fā)的一款便攜式智能硬件,支持全球28種熱門語言互譯,自帶全球60多個國家的移動數(shù)據(jù)流量,還可同時接入5臺設備。
從全球來看,AI翻譯市場已經(jīng)達到一個較為成熟的狀態(tài)。隨著全球化加劇,未來機器翻譯市場的需求還將持續(xù)增長。而在AI機器翻譯這條賽道上,互聯(lián)網(wǎng)巨頭們都在奮力奔跑。
市場新機遇
目前,人工智能成為科技新風口,據(jù)統(tǒng)計,2017年全球僅傳統(tǒng)的翻譯產(chǎn)業(yè)規(guī)模就將達到445億美元,2020年有望突破500億美元。通過人工智能加持,翻譯市場將有可能迎來千億級更大規(guī)模的爆發(fā)機遇。
據(jù)《2017-2021年中國消費電子產(chǎn)品專題研究及未來市場容量評估報告》分拆,科大訊飛翻譯機2.0自2018年4月份發(fā)布,銷售量便居高不下,目前已經(jīng)突破20萬臺,覆蓋137個地區(qū),服務次數(shù)超過2000萬。
在旅游方面,近幾年,中國出境游人數(shù)穩(wěn)定增加。根據(jù)中國旅游研究院、攜程旅游集團聯(lián)合發(fā)布《中國游客中國名片,消費升級品質旅游——2017年中國出境旅游大數(shù)據(jù)報告》,2017年中國公民出境旅游突破1.3億人次,花費達1152.9億美元,預計2018年中國公民出境旅游達到1.4億人次。目前中國已成為泰國、日本、韓國、越南、俄羅斯等多個國家的第一大入境旅游客源地。但一直以來,語言不通是出境游人群最大的痛點。
搜狗副總裁吳滔表示:“翻譯本身是一個重大的市場需求,中國每年出境人次很高,旅行、留學、商務等各類跨國交流需求都很旺盛,中國每年的出境人數(shù)在全球范圍內(nèi)處在非常高的位置,人們對翻譯機的需求一直都在,跨越語言的交流都需要翻譯來幫忙,但是之前是受限于技術無法實現(xiàn)很好的翻譯效果。隨著技術的進步,有了更好的翻譯模型,能把翻譯做得更好、更準?!?/p>
隱藏在背后的擔憂
隨著人工智能技術的不斷突破和創(chuàng)新,AI翻譯機確實存在很大的商機,刺激著諸多產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展??蓭砩虣C的同時,背后隱藏的或許是對同聲傳譯行業(yè)帶來的沖擊。
在我們?nèi)粘I钪校热绯鰢糜?、工作學習、大型國際會議、以及展覽會等場景下,或許都會有一個或多個精通兩國語言的翻譯在場進行同聲傳譯,而有了一系列的翻譯產(chǎn)品后,這個崗位可以完全被機器替代,不僅能夠縮減成本,還能夠提升效率和準確率。對此,有人則表示擔憂,人工智能翻譯機真的會取代人工翻譯么?
對于此問題,在博鰲論壇上,科大訊飛懂事長劉慶峰給出回應:“人工智能已經(jīng)來到我們身邊,但不要神話它,拿翻譯舉例,目前機器在漢英翻譯上的平均水平是大學六級口語水平,翻譯機并不會讓同傳下崗?!?/p>
雖然翻譯行業(yè)確實受到AI翻譯機巨大的沖擊,但是沖擊是分層次的。高標準、高要求的同聲傳譯類受到的沖擊極其有限,而旅游翻譯、普通文字翻譯、重復性翻譯工作等中低端翻譯則將受到巨大沖擊,甚至被逐步替代。AI翻譯機帶來替代和競爭的情況下,同時也帶來協(xié)作,翻譯從業(yè)者將有機會借助AI工具來提高翻譯效率與精度,甚至將他們從部分繁瑣低端的工作中解放出來,專注于AI暫時不能勝任的工作。
結語:AI翻譯機具有旺盛的市場需求和廣闊的發(fā)展前景。現(xiàn)今,中國在人工智能翻譯機領域已走在世界前列,尤其是中外溝通翻譯上。當然,不可否認的是AI翻譯是一個相當復雜的領域,因此,想要真正實現(xiàn)AI翻譯更好地應用,不管是在技術上還是應用上,仍需要相當長時間的發(fā)展與完善。在此,希望有更多的有志之士加入創(chuàng)新AI技術的行列中,為人工智能翻譯機助力。相信在不久的將來,AI翻譯機會有更大的突破和創(chuàng)新,帶來更加強大的力量,帶領人類走進更新的時代。
(免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。
任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權屬證明及詳細侵權或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關文章源頭核實,溝通刪除相關內(nèi)容或斷開相關鏈接。 )