MT國際機器翻譯大賽結(jié)果流出 微信AI在中英方向拔得頭籌

7月7日消息,近日,WMT2020國際機器翻譯大賽的榜單停止提交結(jié)果并發(fā)布排名,其中騰訊微信AI團隊在“中文-英文”翻譯任務(wù)上奪得冠軍。

WMT是機器翻譯領(lǐng)域的國際頂級評測比賽之一,自2006年創(chuàng)辦至今,WMT已經(jīng)成功舉辦15屆。大賽每年都吸引了眾多來自全球的企業(yè)、科研機構(gòu)和高校所組成的頂尖團隊,包括微軟、Facebook、百度、金山、日本情報通信研究機構(gòu)(NICT)。

在賽制上,組委會根據(jù)中英、英中、中日等不同翻譯任務(wù)提供測試集,參賽者在線提交機器翻譯結(jié)果,組委會將根據(jù)在國際上具有廣泛認可度的BLEU自動評估指標對參賽者提交的機器譯文和標準答案進行擬合計算,擬合程度高者排在前面。其中“中文-英文”翻譯任務(wù)是大賽歷年來競爭最激烈的領(lǐng)域,也是最大的看點之一,在歷屆冠軍中,微軟、騰訊翻譯君、搜狗都榜上有名。

此次大賽競爭激烈,各參賽方共計提交近300次數(shù)據(jù),最終微信AI團隊經(jīng)過多次角逐脫穎而出。值得一提的是,BLEU評分前兩名的機器譯文均由微信AI團隊提交。同時,今年微信AI僅使用了官方提供的數(shù)據(jù)(也就是受限資源),超過了所有使用受限資源和無限資源的系統(tǒng)。

免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應(yīng)及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。

2020-07-08
MT國際機器翻譯大賽結(jié)果流出 微信AI在中英方向拔得頭籌
7月7日消息,近日,WMT2020國際機器翻譯大賽的榜單停止提交結(jié)果并發(fā)布排名,其中騰訊微信AI團隊在“中文-英文”翻譯任務(wù)上奪得冠軍。

長按掃碼 閱讀全文