境外出行日益升溫,跨語種溝通的需求在不斷增加。基于此,國內(nèi)外互聯(lián)網(wǎng)大公司均在翻譯上有所布局,市面上出現(xiàn)了包括硬件、軟件在內(nèi)的多個翻譯產(chǎn)品。那么面對眾多的翻譯產(chǎn)品,我們該如何選擇呢?接下來小編就來跟大家分享一下關(guān)于翻譯產(chǎn)品的體驗干貨。
這次我們先來看看3月12日即將上市開售的搜狗旅行翻譯寶(硬件)和大家手機里安裝較多的網(wǎng)易有道翻譯官(軟件)的翻譯表現(xiàn),希望各位看官以后出了國,不要再踩語言這道坑了。(PS:趁著春節(jié)假期,小編去日本游玩了一趟,每次出行都特地隨身帶著幾個翻譯產(chǎn)品,感受真心不少。)
此次測評重點:兩款產(chǎn)品的核心能力,翻譯水平的對比。
兩款產(chǎn)品都支持語音翻譯、拍照翻譯和離線翻譯,針對不同產(chǎn)品的同一功能進行對比是最有說服力的了,下面我們先隨機給定一些翻譯題目來進行對比測試。
1.語音翻譯能力測試
1)語音識別準確度對翻譯完整性影響很大—搜狗翻譯寶勝出
翻譯市場再次火熱就是因為語音識別技術(shù)的提升,讓我們可以擺脫文字輸入的掣肘,直接使用語音翻譯。那么問題來了,語音翻譯的第一道關(guān)卡:產(chǎn)品能不能先聽懂--識別準確你的語音?識別準確度對翻譯結(jié)果的影響大不大?而影響語音識別準確度的因素又是哪些?小編在測試時,就特地選取了一個景區(qū)內(nèi)嘈雜的餐廳環(huán)境,對兩款產(chǎn)品分別作了翻譯測試。
一則新聞:【今天是喬布斯誕辰日回憶硅谷之子傳奇一生】
有道翻譯官:
識別結(jié)果:今天是喬布斯誕辰日回憶硅谷字字傳奇一生
譯文:Today is the birthday of Steve jobs , the son of silicon valley .
搜狗翻譯寶:
識別結(jié)果:今天是喬布斯誕辰日,回憶硅谷之子傳奇一生
譯文:Today is the day of jobs’birthday ,recalling the legend of the son of silicon valley .
(左圖為有道翻譯官,右圖為搜狗翻譯寶,能看出小編當時在的餐廳人還挺多的…..)
可以直觀的看到,有道翻譯官在語音識別上就有瑕疵,而由于識別不準確,譯文也就缺失了“這天是用來回憶他的傳奇一生”這層重要意思,只表達出“喬布斯是硅谷之子”,在翻譯的完整性上問題較大。而搜狗翻譯寶的譯文結(jié)果是相對完整而準確的。
這是在一家餐廳,環(huán)境相對還封閉一些,兩者已顯示出差異。小編到了景區(qū)內(nèi)部公開區(qū)域之后,對兩款產(chǎn)品進一步做了語音翻譯的效果對比——向日本游客詢問洗手間地址…
【請問景區(qū)里面有洗手間么?洗手間在什么位置?】
看來還是搜狗翻譯寶幫小編找到了洗手間,有道翻譯官則沒有將中文譯文識別正確,翻譯結(jié)果也就完全不準確了,可能因為身邊一直有其他游客的聲音,有道翻譯官才沒法用的…
推測應該是收音能力影響了語音翻譯的效果。在嘈雜的環(huán)境中,有道翻譯官收音受到極大影響,沒有將說話人的意圖識別完整,這才導致了翻譯的不完整。有道作為軟件需要依托于手機麥克風,存在天然劣勢。
為什么搜狗翻譯寶能在嘈雜環(huán)境中保持翻譯完整性呢?小編來科普下,核心就在于其獨特的、不依賴于手機的拾音技術(shù)。這一硬件所具備的雙麥克陣列,在波束形成、環(huán)境降噪、自動增益等方面極大增強了自身的聲音處理能力,確保了語音識別的準確性。而對手機來說,一般是不需配備頂尖的麥克風系統(tǒng)和語音技術(shù)的。
所以簡單來說,搜狗翻譯寶比手機更能找到環(huán)境中最強的聲音、持續(xù)降噪的同時擴大原聲。同時,再加上準確率超過97%的搜狗語音識別技術(shù),即便身處聲音嘈雜的地帶,搜狗翻譯寶也能完整識別聲音加以翻譯。
所以,這就是為什么我們要斥資專門買一個翻譯硬件!因為手機APP收音不好啊~
2)語音翻譯的準確度測試——搜狗翻譯寶更接近中文表達習慣
接下來,我們就要驗證一下在語音識別準確的基礎上,翻譯結(jié)果到底哪家強?大家都知道,冬奧會上,日本選手羽生結(jié)弦《陰陽師》一跳成名,不少妹子都換了老公,所以緊隨時事,小編趕緊做了個翻譯測試,直接用中文跟一個日本女性朋友一起犯花癡。
【中譯日:很喜歡你們國家的羽生結(jié)弦,他真的很帥?!?/p>
可以看到,這里有道翻譯官的結(jié)果表達出了“羽生結(jié)弦很帥”,但少了“很喜歡”的意思,導致譯文結(jié)果不夠完整。搜狗翻譯寶的翻譯結(jié)果在準確性上表現(xiàn)好一些,準確的表達了原句意思。
再看看日譯中,出門在外,問路在所難免,當我問了一個到哪里可以偶遇羽生結(jié)弦的問題時,我的日本友人回答說…
【日譯中:図書館はどう行けばいいですか】
有道翻譯官:怎么去圖書館
搜狗翻譯寶:圖書館怎么走
兩個翻譯結(jié)果都正確,只是搜狗翻譯寶的翻譯結(jié)果確實比較符合中國人的說話習慣,我們習慣把地點前置,貼近口語。所以即使在環(huán)境良好的情況下,有道翻譯官與搜狗翻譯寶的翻譯準確性上也是存在一些差距。
關(guān)于語音播報:兩款產(chǎn)品均可以實現(xiàn)語音播報,有道翻譯官只需按界面中的小喇叭按鈕,就可以播報一次;搜狗翻譯寶翻譯的同時自動播報,還可以設置大音量的自動循環(huán)播報,清楚準確的播出翻譯結(jié)果,對小編這種上一秒說完下一秒就忘記的人來說還是很有用的…..
2.拍照翻譯能力測試——翻譯水平不相上下有道不可離線拍照
小編過年期間遠在日本,不過還是會上網(wǎng)關(guān)注平昌奧運會上中國健兒的新聞。對這兩款產(chǎn)品進行拍照翻譯測試時剛好看到Chinadaily的一篇報道,就分別截取了短新聞和長新聞。下面我們看下翻譯結(jié)果如何。
【短新聞】
(左為有道翻譯官譯文;右為搜狗翻譯寶譯文)
【長新聞】
(左為有道翻譯官譯文;右為搜狗翻譯寶譯文)
兩款產(chǎn)品的拍照翻譯水平不相上下,內(nèi)容上大體相同。有道翻譯官的字體雖然大小不一,不過依托手機屏幕,顯示結(jié)果會比較清晰。不同的是,在離線狀態(tài)下,搜狗翻譯寶仍然可以進行拍照,而有道翻譯官就不行了。
3.離線翻譯能力測試——搜狗翻譯寶離線翻譯水平媲美在線
在國外,連不上網(wǎng)的苦你們忘得了么!!小編反正是深有體會,對著日本大媽用手比劃問路真的很苦….所以為了測試離線時,兩款產(chǎn)品的“救援”能力,小編就專門對兩款產(chǎn)品的離線翻譯能力進行考察,不過遺憾的是,離線時有道翻譯官完全不支持語音翻譯,這是沒法指望了。不過搜狗翻譯寶離線是OK的,我們來看看搜狗翻譯寶的離線翻譯水平如何。
中譯英:美國加州將允許遠程監(jiān)控無人車:測試車內(nèi)不必配司機。
有道翻譯官在線譯VS搜狗翻譯寶離線譯(會不會太不公平了…)
有道翻譯官:
【在線】The state of California will allow remote monitoring of driverless cars: test cars without drivers.
搜狗翻譯寶:
【離線】California will allow remote motoring of unmanned cars without drivers in the test.
搜狗翻譯寶翻譯絲毫沒有受到離線的影響,不僅完整還原了譯文,準確度高,也按我們的說話習慣調(diào)整了語序,而有道的在線翻譯結(jié)果就有些偏中式,句式不靈活??梢姡压贩g寶的離線翻譯水平與其他產(chǎn)品在線都完全是可以相媲美的,甚至翻譯效果更好。出國遇到網(wǎng)絡不好的情況,可以說得上是個語言上的“大救星”了。
此次在日本,小編算是將兩款產(chǎn)品的語音翻譯、拍照翻譯和離線翻譯的能力全都測試了個遍??梢园l(fā)現(xiàn),兩者在日常基本交流的翻譯上表現(xiàn)的都比較優(yōu)秀,有道翻譯官的翻譯范圍覆蓋全球182個國家,搜狗旅行翻譯寶覆蓋主要出游的200多個國家,可以說,聯(lián)網(wǎng)時帶著這兩款翻譯產(chǎn)品,別說日本,走遍五大洲不是夢。
但是有道翻譯官作為一個軟件,與專門為翻譯設計的搜狗翻譯寶這款硬件產(chǎn)品相比,還是表現(xiàn)出了一些不足,比如:
l收音上,有道作為一個軟件先天存在弱勢,收音能力受環(huán)境、手機麥克風質(zhì)量等外界因素影響大,語音翻譯隨之受到影響,存在翻譯不完整的問題。搜狗翻譯寶則依托搜狗專門的雙麥克矩陣和97%的語音識別準確率,有著完整準確的翻譯能力;
l離線時的有道也表現(xiàn)出了翻譯不完整和部分功能使用障礙等問題。搜狗翻譯寶離線時翻譯不僅不受絲毫影響,翻譯水平甚至媲美有道的在線翻譯水平;
l準確度上,雖然中英互譯能力旗鼓相當,但在中日互譯上,有道還是出現(xiàn)了不貼合中文口語習慣的翻譯腔問題和翻譯錯誤問題,其他小語種是否存在同樣問題還有待進一步測試。
對比完核心功能,我們再簡單說說兩者的上手體驗。
兩款產(chǎn)品的設計風格都比較簡潔。有道翻譯官的主界面除了翻譯選項還有一個英文小視頻的推送區(qū),比較有趣。搜狗翻譯寶操作界面也是清晰明了,就算是玩不轉(zhuǎn)智能手機的爸媽第一次使用,也可以直接上手。另外,搜狗翻譯寶作為一個硬件,還要看外觀,它的機身是鋁合金制,深灰色機身和簡潔的logo顯得很高大上。若是在商務場合,跟這種專業(yè)的翻譯機相比,拿著手機去翻譯可能會顯得有些隨意。不瞞大家說,小編曬日本游照片時,搜狗翻譯寶不慎入鏡,還有人問這是什么神器好有逼格的樣子…..所以拿去裝逼擺拍也不是不可以。
除此之外,搜狗翻譯寶硬件還整合了一些附加功能,比如匯率實時轉(zhuǎn)換功能、國際援助功能,不管是獨自旅行還是跟團出游,都有備無患。
通過測評,我們得出結(jié)論:如果只是簡單的日常用語翻譯,兩者還都表現(xiàn)不俗;因此小編認為,如果我們沒有太多與外國人交流的需求,對翻譯的準確度要求也不高,用個有道翻譯官也不是不可以。(確保燒得起流量的前提下…)。
不過作為一個時尚弄潮兒,小編還是愿意買一個翻譯機的,畢竟這次去日本的時候,團里的人都在說:她有翻譯機,我們跟她走!很重要的一點,各位今年的送禮也不用愁了,面對有空就出國玩玩的父母長輩們,買個專門、專業(yè)、旅行專屬的翻譯機是個不錯的選擇。不僅在線、離線的翻譯結(jié)果準確度高,拾音效果好,還附加匯率換算等功能?,F(xiàn)在很多老人表示玩不轉(zhuǎn)智能手機,抱怨下載軟件、設置網(wǎng)絡什么的,都太復雜了,而專門的翻譯機人性化之處就在于,沒有其他復雜功能的干擾,一次就上手。而且作為獨立的翻譯智能硬件,完全是出國游的專屬標配,可以帶著走遍200多個國家,小編已經(jīng)打算給爸媽入手一個了。
隨著翻譯技術(shù)和產(chǎn)品的不斷更新迭代,以后出境游只要帶好專門專業(yè)的翻譯產(chǎn)品,無論是去日本的淺草寺求姻緣,還是去埃及金字塔下思考神秘的生命,一場說走就走的旅行再也不會因為語言不通而大掃興致了。
- 豐田卡羅拉換代或?qū)⒁氡葋喌喜寤旒夹g(shù):油改電變混動,你怎么看?
- 天貓銀聯(lián)聯(lián)手發(fā)放補貼,別再跳轉(zhuǎn)了,一觸即領(lǐng)!
- 京東超市攜手黑龍江商務廳,打造東北特色年貨節(jié),讓年味兒更濃
- 綠色云圖、海科院、巴斯夫、禾泰科技聯(lián)手研發(fā)生物可降解冷卻液,環(huán)保創(chuàng)新再突破
- 京東PLUS會員新福利:不止免郵,180天只換不修,買1得5超值聯(lián)名卡!
- 手機平板補貼來襲:限時500元,八五折優(yōu)惠,別錯過!
- 小米員工冒用副總裁名義發(fā)表不當言論,公司依法處理引發(fā)熱議
- 小米SUV誠意來襲:價格親民,品質(zhì)不凡,20萬起售顛覆想象
- 《大奉打更人》海外走紅,同步上線掀起異國熱潮
- 劉強東回鄉(xiāng)送年貨:讓鄉(xiāng)親們溫暖過年,共赴美好新生活
免責聲明:本網(wǎng)站內(nèi)容主要來自原創(chuàng)、合作伙伴供稿和第三方自媒體作者投稿,凡在本網(wǎng)站出現(xiàn)的信息,均僅供參考。本網(wǎng)站將盡力確保所提供信息的準確性及可靠性,但不保證有關(guān)資料的準確性及可靠性,讀者在使用前請進一步核實,并對任何自主決定的行為負責。本網(wǎng)站對有關(guān)資料所引致的錯誤、不確或遺漏,概不負任何法律責任。任何單位或個人認為本網(wǎng)站中的網(wǎng)頁或鏈接內(nèi)容可能涉嫌侵犯其知識產(chǎn)權(quán)或存在不實內(nèi)容時,應及時向本網(wǎng)站提出書面權(quán)利通知或不實情況說明,并提供身份證明、權(quán)屬證明及詳細侵權(quán)或不實情況證明。本網(wǎng)站在收到上述法律文件后,將會依法盡快聯(lián)系相關(guān)文章源頭核實,溝通刪除相關(guān)內(nèi)容或斷開相關(guān)鏈接。